I went to Ozato Matsubara! |「海陽で行ってみた!」大里松原海岸編

海陽町で働くグローバルスタッフが町中のいろんな場所を訪問する“I went to…”「海陽で行ってみた!」シリーズ!!ここでは、海外視点からの感想や撮った写真を町の皆様や国内外に日本語と英語で発信するよ~!

In our “I went to…” series of articles, we will post our impressions and photos of different places that we’ve visited around Kaiyo. As foreigners living in Kaiyo, we want to share our perspectives with the townspeople and people living across Japan or overseas.

先日、海陽町の子どもたちに町内のおすすめスポットをアンケートしたところ、なんと、45人以上が「大里松原海岸」をあげていました!というわけで、今回はオーストラリア出身の Sean(ショーン)が大里松原に立ち寄ってみました。下のコメント欄にあなたの感想もシェアしてくれると嬉しいです!!

In a recent survey we ran, over 45 school-aged children ranked “Ozato Matsubara Beach” as one of their favorite spots in town. So, Sean from Australia visited Ozato Matsubara as our first destination. We hope you enjoy reading his thoughts and photos. Feel free to pop in a comment below!

 
 
 

「日本の白砂青松百選」に選ばれた大里松原海岸。三月日形で砂浜は2.5㎞以上の長さがあるとのこと。砂浜から海を見ると水平線がはっきりと見えるよ。

Ozato Matsubara Beach was selected as one of “Japan's 100 Best Beaches with White Sand and Blue Pine,” and has a crescent-shaped shoreline spanning 2.5km. From the sand you can clearly see the horizon line.

オーストラリアの海岸の砂に比べると砂の色はちょっとダークかも。

To be fair, the colour of the sand at Ozato is a little bit darker in comparison to the beaches of Australia 

 
Hyams Beach, Jervis Bay, Australia
 

残念ながら急に深くなり、危険だから遊泳は禁止。

Unfortunately, swimming is banned due to the dangerous rip currents.

 
 

海流に乗ることができたらオーストラリアにたどり着くのかな~

I wonder if I’d land in Australia if I got caught in one of the rips.

 
Map with line drawn from Kaiyo in Japan to Queesnland in Australia
 

看板によるとアカウミガメの産卵を守るために1998年に車両乗り入れ規制地域に指定されたそう。

In 1998, Ozato-Matsubara was designated as part of the Muroto-Anan Quasi-National Park. Vehicles are prohibited from driving on the sand to protect the loggerhead sea turtles that come here to lay eggs.

 
 

海を眺めながら座って世の中のことを考えるのにちょうどいいパビリオン。夜間には妖怪が集合するような雰囲気。

This pavilion is a nice spot for contemplation while looking out across the ocean. Although at night it looks a bit like a hang-out for ghosts.

普段の波は静かでスムーズに打ち寄せてくる。

On a regular day, the waves move smoothly and break quietly.

だけど、天気が荒いとこんな勢いで砂にクラッシュしてくる。

However, when the weather’s rough they come crashing down. 

海陽町を代表する木、松が豊富に生い茂っていて、まさに松の原。この木は台風や波浪の被害から周辺の住宅街を守るために植えられたもの。

Pine trees (matsu), Kaiyo’s representative tree, grow thickly around the shoreline, hence the fitting name Matsubara, which means “field of pine” in Japanese. They were planted to protect the surrounding residential area from the effects of typhoon and large waves.

 
 

2019年の台風で北側にある多くの木が枯れてしまい、今でもその跡が見えるけど、植えなおしの活動が進んでいるよ。

On the northern side of the beach, the remnants of pine trees ruined by a large typhoon in 2019 are visible among the new plantings.

 
 

松の周りに春の花が咲き出していて気分が安らぐ。

The peaceful spring flowers in bloom amongst the pine trees.

 
 

「マムシ」警戒の看板がいくつか設置されている。「世界の危険な蛇TOP10」の内、9割が生息しているオーストラリアにはこの種の蛇はさすがにいない。とはいっても気を付けるべき!

Signs warning about the presence of pit vipers (mamushi) can be spotted amongst the pine trees. While 90% of the most dangerous snakes in the world can be found in Australia, the pit viper is not one of them. Even then it’s good to be alert!

 
 

周辺にはジョギング・ウオーキングコースがいくつかあって、存分に松林と海の風景を楽しむことができるよ。

There’s several jogging/walking courses of varying lengths around the shoreline or through the pines.

 
 

探索中、いろいろ見られて楽しかった。大里松原を勧めてくれた皆さん、ありがとう!

Thank you to all the kids that recommended Ozato Matsubara! It was fun to explore the area.

次回の “I went to…”「海陽で行ってみた!」を楽しみに!次はどこに行くかな?!

Look forward to the next “I went to…” article. Can you guess where we’ll go?!

Previous
Previous

I tried indigo dyeing! |「海陽でやってみた!」藍染体験編